О нас

VocaDome Сайт на voca.4otaku.org, посвященный переводу материалов по вокалоидам на русский язык. Состоит из двух разделов: первый -  «Блог» – содержит все записи не относящиеся на прямую к переводам, второй – «Переводы« – все материалы, которые были переведены с английского и японского языков. Записи можно комментировать. Регистрации нет: ввод е-мейла в соответствующую форму комментария создает уникальный юзерпик (gravatar). Навигация осуществляется при помощи меток и посредством архива.
Kawaii Synthesis Команда переводчиков, состоящая, на данный момент, из двух замечательных человек VocaVoca и DjAkuloF. На их плечах лежат все этапы эдита и переводита.

Если кто то желает к нам присоединиться – мы не откажемся. Особливо нам пригодился бы переводчик с японского. Пишите на vocadome@4otaku.org

Vocaloid (англ.) Вокалоид – программное обеспечение от Yamaha Corp. по синтезу человеческой речи (в частности по созданию песен), где в качестве составных «кирпичиков» используются записанные фонемы человеческого голоса. Каждый вокалоид имеет своего живого автора (сэйю) и виртуального персонажа (character).

Вокалоидами так же называют самих персонажей. Самый известный из них Hatsune Miku (Хацунэ Мику) – в переводе с японского – Первый Звук Будущего. Вокалоиды, за счет удачного подбора персонажей и качественных песен, довольно популярны и порождают целую фэн-индустрию, имеющую свои коммерческие (Black Rock Shooter) и не очень ответвления.

Более подробно о вокалоиде(-ах) хорошо написано в вики.

Песни вокалоидов вы можете скачать на самом 4otaku.org

Девушка на лого Это Black Rock Shooter.

11 ответили to “О нас”

  1. Хочется чтобы все ваши переводы были на одной странице, с японским названием и с ссылкой на перевод. Чтобы когда я натыкаюсь на случайную вокалоидную песню номер 8768, я мог быстро посмотреть через ctrl-f если у вас есть перевод.

  2. Можно ли выкладывать ваши переводы на другие ресурсы? (не на сайты переводчиков с ссылкой на ваш сайт)

    • если со ссылкой, почему бы нет. было бы еще не плохо указывать имя нашей команды.

  3. Я бы хотел предложить свою помощь проекту с переводами.
    формат
    Eng >rus
    Произвожу дословный и литературный переводы.

  4. просто необходимо «место для сброса информации» нечто вроде странички для ссылок…
    хотя как знать… на сайте не существует отдельного места для «Вокалойда но не перевода»
    (если так и задумано то я вообще зря пишу)…

    во всяком случае вероятно найдешь применение этому:

    http://narod.yandex.ru/disk/start/11.dl4f-narod.yandex.ru/23940678001/he67fe4da21a955f094019aaf36a11e5a/Miku.rar

    • есть идея сделать формочку что бы туда кидали ссылки с просьбой перевести то или это, но это в некотором будущем.

  5. Я вроде как немного перевожу вокалоидные песни.
    Я не мастер хардсаба, но над переводом покорпеть могу.
    Перевожу с японского гуглом, точность перевода не достоверна, это да….
    С английского само собой тоже.
    Если заинтересуетесь, я во внимании.
    Удачи вам!

  6. Поддерживаю твои начинания, но ляпы, конечно, есть.
    ( Далее последует конструктивная критика, прошу набраться терпения ^__^)
    Присутствуют пунктуационные и орфографические ошибки, эдит и тайпсет хромают. Не буду вдаваться в подробности, но могу помочь это все исправить.

Ответить

(обязательно)

(обязательно) (не публикуется)

© 2014 VocaDome - Переводы и Вокалоиды. Suffusion theme by Sayontan Sinha